ad omnia tua, Torquate, nisi memoria forte defecerit. His work focussed on Cicero and culminated in the first edition of De Finibus, which defined the standard for sound textual criticism. Die Streitfrage, ob man über das Kind einer Sklavin verfügen dürfen, darf zwischen den Ersten des Staates, einem Publius Scaevola und Manius Manilius, Gegenstand gründlicher Erörterung sein und Marcus Brutus ihrer Ansicht widersprechen – allerdings eine Streitfrage, die den Scharfsinn in Anspruch nimmt und die für den Vorteil der Bürger sehr nützlich ist; und ich lese solche und ähnliche Schriften gern und werde sie auch künftig gern lesen –; diese Schriften hingegen, die die ganze Wohlfahrt des Lebens umfassen, sollten vernachlässigt werden? Auch werde ich mich nicht, wie unser Lucilius, dagegen sperren, dass alle meine Schriften lesen. Pompei, Stoicorum veterum fragmenta, collegit Ioannes ab Arnim. [Cic.fin.1,6,2] Nam si dicent ab illis has res esse tractatas, ne ipsos quidem Graecos est cur tam multos legant, quam legendi sunt. Robin Weiss - 2013 - Epoché: A Journal for the History of Philosophy 17 (2):351-384. Bestand und Wandel seiner geistigen Welt, Vom höchsten Gut und größl;ten Übel. Epicurei num desistunt de isdem, de quibus et ab Epicuro scriptum est et ab antiquis, ad arbitrium suum scribere? [Cic.fin.1,11,1] Qui autem alia malunt scribi a nobis, aequi esse debent, quod et scripta multa sunt, sic ut plura nemini e nostris, et scribentur fortasse plura, si vita suppetet; et tamen, qui diligenter haec, quae de philosophia litteris mandamus, legere assueverit, iudicabit nulla ad legendum his esse potiora. XVII) Cicero De Finibus Book III … Section 5 5 He began: "It is the view of those whose system I adopt, that immediately upon birth (for that is the proper point to start from) a living creature feels an attachment for itself, and an impulse to preserve De natura deorum; Academica; with an English translation ... ... 26 Wenn wir uns aber hierbei abmühen, wer dürfte der Tätigkeit eines anderen ein Maß setzen? Cicero. Cicero de Finibus. Übersetzungen › Cicero › De Finibus (III) (3). Die aber, die lieber anderes von uns geschrieben zu sehen wünschen, sollten doch gerecht sein, denn wir haben schon vieles geschrieben, und zwar mehr als irgendein anderer unserer Landsleute, und vielleicht werde ich noch mehr schreiben, wenn mir ein längeres Leben geschenkt wird. The other kids had one. The exponents of each system, and the minor interlocutors, are friends of Cicero’s younger days, all of whom were dead when he wrote. [Cic.fin.1,7,4] Facete is quidem, sicut alia; sed neque tam docti tum erant, ad quorum iudicium elaboraret, et sunt illius scripta leviora, ut urbanitas summa appareat, doctrina mediocris. Die lateinische Lektüre lohnt sich, selbst wenn sie die Qualität des Originals nicht erreicht; erst recht, wenn sie über bloße Übersetzung hinausgeht. Das Urteil dieser scheute jener so, dass er erklärte, er schreibe nur für Tarentiner, Consentiner und Sikuler. De Finibus Bonorum et Malorum, übersetzt, eingeleitet und erläutert von Raphael Kühner, Berlin, Langenscheidtsche Verlagsbuchhandlung,o.J. Mögen jener sich auch leichter verkaufen lassen, so gewähren doch diese sicherlich einen reichhaltigeren Nutzen. [Cic.fin.1,6,6] Quodsi Graeci leguntur a Graecis isdem de rebus alia ratione compositis, quid est, cur nostri a nostris non legantur? Robin Weiss - 2013 - Epoché: A Journal for the History of Philosophy 17 (2):351-384. websites for teaching English by Indian teachers to Chinese or Japanese (or any country )students.. De finibus 1, 43-45 M. TVLLI CICERONIS: DE FINIBVS BONORVM ET MALORVM LIBER PRIMVS quoniamque illa vox inhumana et scelerata ducitur eorum, qui negant se, recusare quo minus ipsis mortuis terrarum omnium, deflagratio consequatur – quod vulgari quodam, versu Graeco pronuntiari solet –, certe verum est, etiam iis, qui aliquando futuri sint, esse propter. Buch: Der epikureische Lustbegriff - Pro und Contra De finibus 1, 42-43. Marcus Tullius Cicero & L. D. Reynolds - 1998. Oder lesen wir nicht “Oh dass nicht im Haine . Wir glauben nun diese ganze Frage über das höchste Gut und größte Übel im vorliegenden Werk so ziemlich entwickelt zu haben, worin wir nicht nur die von uns gebilligten Ansichten, sondern auch die Behauptungen der einzelnen philosophischen Schulen nach Kräften durchgegangen sind. Prinzipielle Ablehnung der Philosophie: Eigentlich ist dazu schon im Hortensius das Nötige gesagt. [Cic.fin.1,5,2] Rudem enim esse omnino in nostris poetis aut inertissimae segnitiae est aut fastidii delicatissimi. [17] Quid igitur est? deflagratio consequatur – quod vulgari quodam . Mit dieser Ansicht stimme ich so wenig überein, dass ich, so vortrefflich auch Sophokles seine Elektra geschrieben haben mag, dennoch die schlechte Übersetzung des Atilius für lesenswert halte. quibus ego assentior, dum modo de isdem rebus ne Graecos quidem legendos putent. But I must explain to you how all this mistaken idea of denouncing pleasure and praising pain was born and I will give you a complete account of the system, and expound the actual teachings of the great explorer of the truth, the master-builder of human happiness. Hello Select your address Books Hello, Sign in. [6] Atque haec quidem de rerum nominibus. [Cic.fin.1,2,1] Contra quos omnis dicendum breviter existimo. M. Tulli Ciceronis scripta quae manserunt omnia, fasc. ), in eadem re utilitas et turpitudo esse non potest. Ich meinerseits nun halte es, weil ich wegen meiner gerichtlichen Tätigkeit, Arbeit und Gefahr den mir vom Staat anvertrauten Posten nicht verlassen zu haben glaube, in der Tat für meine Pflicht, soviel in meinen Kräften steht, auch dahin zu arbeiten, dass durch meine Mühe, meinen Fleiß und meine Arbeit meine Mitbürger an wissenschaftlicher Bildung gewinnen, und, ohne mit denen zu rechnen, die griechische Schriften lieber lesen – nur mögen sie sie auch wirklich lesen und sich nicht bloß das Ansehen davon geben –, denen einen Dienst zu erweisen, die entweder beide Literaturen benutzen wollen oder, wenn sie ihre eigene haben, die fremde nicht eben sehr vermissen. Hier ist zwar nicht der Ort, mich belehrend über die Sache auszusprechen ; allein ich urteile so und habe diese Ansicht oft erörtert: Die lateinische Sprache ist nicht arm, wie man gemeinhin annimmt; nein, sie ist sogar reicher als die griechische. 45 “Honestum igitur id intellegimus quod tale est ut detracta omni utilitate sine ullis praemiis fructibusve per se ipsum possit iure laudari. recusare quo minus ipsis mortuis terrarum omnium . Cicero composed De finibus bonorum et malorum — On the Ends of Goods and Evils —in the spring and summer of 45 BC, exiled from political life at Rome and mere months after the death of his beloved daughter, Tullia. Wenn nun Griechen von Griechen dieselben Stoffe in verschiedener Behandlungsweise lesen, warum sollten unsere Schriftsteller nicht ihre Landsleute lesen? Still have questions? Other articles where De finibus is discussed: Titus Pomponius Atticus: …not an orthodox Epicurean; in De finibus (“On Goals”), Cicero interrupts an anti-Epicurean polemic to praise Atticus as a connoisseur of Roman memorabilia. 3. (Vol. Hallo Leute,bräuchte dringend die Übersetzung von Cicero De finibus III, 75-76: [75] quam gravis vero, quam magnifica, quam constans conficitur persona sapientis! Die nun, die diese Beschäftigung, so sehr sie ihnen auch gefällt, doch mäßiger betrieben wissen wollen, fordern eine missliche Enthaltsamkeit in einem Gegenstand, der, einmal zugelassen, sich nicht in Schranken halten und zurückdrängen lässt. Andere tadeln nicht gerade dieses, wenn es mit weniger Anstrengung getrieben wird, meinen aber, man dürfe nicht so großen Fleiß und so viele Mühe darauf verwenden. quod si facerem quasi te erudiens, iure reprehenderer. Akzeptanz eines maßvollen Philosophierens: In der Philosophie lässt sich kein Maß setzen. Cicero; De finibus bonorum et malorum. angenehm ist die Erinnerung an vergangene Mühen. ego autem mirari satis non queo unde hoc sit tam insolens domesticarum rerum fastidium. .” ebenso gern wie die Entsprechung im Griechischen? Cicero's De finibus by Julia Annas, Gábor Betegh, unknown edition, [Cic.fin.1,6,4] Quid? [Cic.fin.1,8,1] Ego autem quem timeam lectorem, cum ad te ne Graecis quidem cedentem in philosophia audeam scribere? Get your answers by asking now. Einzelne Stellen wenigstens werde ich, wenn ich es für gut halte, wörtlich übertragen und besonders von den eben genannten Männern, sobald sich eine passende Gelegenheit hierzu zeigt, wie auch Ennius aus Homer, Afranius aus Menander zu übersetzen pflegt. Wie wünschte ich, dass euer Persius, ja auch noch weit mehr, dass Scipio und Rutilius noch lebten! qui suum iudicium retinent ne voluptate victi faciant id quod sentiant non esse faciendum, ii voluptatem maximam adipiscuntur praetermittenda voluptate. [Cic.fin.1,8,3] Sed ex eo credo quibusdam usu venire, ut abhorreant a Latinis, quod inciderint in inculta quaedam et horrida, de malis Graecis Latine scripta deterius. Such doch mal, ob du die Antworten dort findest - auch meine. Betreff des Beitrags: Cicero, De finibus bonorum et malorum, 1,62 Beitrag Verfasst: 04.07.2013, 15:53 1. sic sapiens vivit, ut contineat uditates, neglegat mortem, de diis immortalibus sine ullo metu Vera sentiat; sic vm agit, ut non dubitet - si necesse aut melius est - exceder e vita. [Cic.fin.1,12,2] Nam, ut sint illa vendibiliora, haec uberiora certe sunt. Volumen III: Chrysippi fragmenta moralia, fragmenta succcessorum Chrysippi, Res publica - res populi (zu Cic. M. Tullius Cicero. Th. [Cic.fin.1,7,2] Sed id neque feci adhuc nec mihi tamen, ne faciam, interdictum puto. One time in grade school my teacher refused to give me a donut because I was talking in class. Aufl. [Cic.fin.1,2,3] Qui autem, si maxime hoc placeat, moderatius tamen id volunt fieri, difficilem quandam temperantiam postulant in eo, quod semel admissum coerceri reprimique non potest, ut propemodum iustioribus utamur illis, qui omnino avocent a philosophia, quam his, qui rebus infinitis modum constituant in reque eo meliore, quo maior sit, mediocritatem desiderent. Aber manchen mag wohl, wie ich glaube, ihr Widerwille gegen die lateinische Literatur daherkommen, dass sie auf ungebildete und rohe Schriften gerieten, die noch schlechtere Übersetzungen schlechter griechischer Bücher sind. Denn was verdient im Leben eine so ernstliche Untersuchung wie überhaupt alles, was in der Philosophie abgehandelt wird, und insbesondere der Gegenstand, der in diesen Büchern untersucht wird, nämlich was das Ziel, was das Äußerste und Letzte sei, worauf alle Grundsätze des sittlich guten Lebens und sittlich rechten Handelns bezogen werden müssen, was die Natur erstrebe als das Höchste unter den begehrenswerten Dingen, was sie fliehe als das Äußerste der Übel? Cicero de Finibus. utinam esset ille Persius, Scipio vero et Rutilius multo etiam magis, quorum ille iudicium reformidans Tarentinis ait se et Consentinis et Siculis scribere.